Sunday, 30 June 2013
Rilke's Rose Poems In Translation, V
Rose photo © Yoshi Kosaki, 2013.
After a long hiatus, I am trying to get back to the translations I'd been working on of poems from Rilke's sequence of Roses poems in French.
I only have one to offer this time - V, which I'd skipped over last time. You can read I and II here, III and IV here, and VI here.
More soon, I hope.
THE ROSES (Rainer Maria Rilke, translated from French by Clarissa Aykroyd)
Abandon upon abandon,
tenderness upon tenderness...
Your hidden self unceasingly
turns inward, a caress;
caressing itself, in and of its own
Thus you've invented the tale
of Narcissus sated.
Abandon entouré d'abandon,
tendresse touchant aux tendresses...
C'est ton intérieur qui sans cesse
se caresse, dirait-on;
se caresse en soi-même,
par son proper reflet éclairé.
Ainsi tu inventes le thème
du Narcisse exaucé.
Translation © Clarissa Aykroyd, 2013.