Thursday, 31 January 2019

Poetry and TV: From Battlestar Galactica to The Little Drummer Girl




I recently finished watching all four seasons of Battlestar Galactica (the 2000s 'reboot' series - and yes, I am aware that it actually finished ten years ago. I'm also aware that streaming services are pure evil and that I have been watching too many box sets recently.) I'm not quite sure how I got started on this series; it is considered one of the best science fiction TV series ever made, but on the other hand, sci-fi is not usually my thing. However, Battlestar Galactica is really about politics, faith, human identity, the terrible challenges of leadership, conflicting loyalties, and a lot of other fascinating stuff, so it worked for me (as do films like Blade Runner, Inception and Arrival, and the works of Ursula Le Guin). It also turned out to have one of my favourite on-screen relationships of all time - William Adama (Edward James Olmos) and Laura Roslin (Mary McDonnell).

Anyway - in my defense for watching too much TV - I love a good poetry reference in the middle of an episode, and in Battlestar Galactica it happened during the episode 'A Disquiet Follows My Soul' (season 4), when an already bleak series has quickly become about ten times bleaker. Admiral Adama is heard reciting the first few lines of this poem by Emily Dickinson.


THERE IS A LANGUOR OF THE LIFE (Emily Dickinson)


There is a Languor of the Life
More imminent than Pain --
'Tis Pain's Successor -- When the Soul
Has suffered all it can --

A Drowsiness -- diffuses --
A Dimness like a Fog
Envelops Consciousness --
As Mists -- obliterate a Crag.

The Surgeon -- does not blanch -- at pain
His Habit -- is severe --
But tell him that it ceased to feel --
The Creature lying there --

And he will tell you -- skill is late --
A Mightier than He --
Has ministered before Him --
There's no Vitality.


I find it equally moving to imagine that some viewers will hear these words, have no idea where they're from and still be touched by them, while others will catch (or look up) the reference and appreciate the added dimension of intertextuality. Although only a few lines were quoted, the poem as a whole seemed to intersect with the show's themes in many ways.

I'm more used to finding poetry references in novels, short stories, or even non-fiction writing, but it occurred to me that I've come across several wonderful poet/poetry quotations or allusions in a few TV shows recently. In the most recent season of Elementary, the modern Sherlock Holmes adaptation which places Holmes (Jonny Lee Miller) in New York alongside Watson (Lucy Liu), Holmes quotes Rainer Maria Rilke: "When anxious, uneasy and bad thoughts come, I go to the sea, and the sea drowns them out with its great wide sounds, cleanses me with its noise, and imposes a rhythm upon everything in me that is bewildered and confused" (translated by Jane Bannard Greene and M.D. Herter Norton). I thought this was a particularly nice touch because the original Holmes liked to quote Goethe, among others; surely he would have quoted Rilke as well, but that poet's work came a little late for Holmes's original moment in time.

A few spy shows I've watched have also contained intriguing poetry references. This is often also the case in spy novels, and it always seems appropriate because poetry can resemble a code (which does not necessarily mean that it is a code). In the recent TV miniseries adaptation of The Little Drummer Girl by John le Carré, the young actor Charlie (Florence Pugh) reads a Mahmoud Darwish poem as part of the (literally) theatrical love affair she's embarked on:


Did you dance with young angels
while you were dreaming? Did the butterfly
light you up when it burned with the eternal
light of the rose?

(translated from the Arabic by Omnia Amin and Rick London)


In Season 4 of The Bureau (Le bureau des légendes), an exceptional French espionage show, a book of poems by Robert Desnos makes a brief appearance. The surrealist poet Desnos, who perished in Terezín in 1945, was also involved in the Réseau AGIR, a French Resistance espionage network providing information on German bombing facilities. Desnos' work for them involved the creation of false identity papers.

I've also been watching Counterpart, a disturbing spy show about parallel worlds in Berlin (obviously inspired by, but not exactly about, the divided city of the Cold War). Rilke also makes an appearance here, when Howard Silk (JK Simmons) reads his poetry to his wife, who is in a coma:


You, you only exist.
We pass away, till at last,
our passing is so immense
that you arise: beautiful moment,
in all your suddenness...

(translated from the German by Stephen Mitchell)


In another scene, the children's poem 'On the Other Side of the Door' by Jeff Moss is quoted, in one of the most bone-chillingly inappropriately appropriate uses of poetry I've seen on screen:


On the other side of the door
I can be a different me
As smart and as brave, as funny or strong
As a person could want to be.


TV shows (like any other entertainment) are never without their flaws, but the genuine depth added and the respect for literature shown by these poetry references are something I truly appreciated and for which I'll continue to watch.


Monday, 31 December 2018

Derek Mahon: 'Mythistorema'




At the end of 2018, I leave you with 'Mythistorema' by Derek Mahon (this is actually a 2017 poem, but who cares?) Mahon has also, this year, released Against the Clock (Gallery Press), which I look forward to reading: he's one of my most admired poets.

The title of 'Mythistorema' merges "myth" and "history", and for readers of poetry it may suggest the title of a sequence by George Seferis. To me, this poem was immediately and most powerfully a callback to what may be Mahon's greatest poem, 'A Disused Shed in Co. Wexford'. I then realised that a line from the Seferis sequence actually appears at the start of 'A Disused Shed in Co. Wexford' ("Let them not forget us, the weak souls among the asphodels") - linking all of these poems together.

It's quite moving how the aging Mahon, resurrecting the opening image of the mine from 'A Disused Shed' into 'Mythistorema', climbs down into his own oeuvre and personal myths, his memory, and his life - then admitting as wryly as ever: "We try to grasp it but the past dies back/to a grainy line-up of old photographs." There was more pain and anger at the heart of 'A Disused Shed', which finally cries out against genocide, mass death and the failure of human endeavour. Here, Mahon seems to conclude more resignedly: "Now everyone/whispers together in the dim fields below".



Photo of asphodel by Ligurian Photoflora. Used under Creative Commons license

Rogue Strands: Best UK Poetry Blogs of 2018


I write this belatedly and on a different continent from the usual (well, not that different from the usual - I'm back in Victoria, BC on Canada's Vancouver Island, visiting my family.)

Anyway, this is to let you know that poet and blogger Matthew Stewart (who writes the Rogue Strands blog) kindly included me once again on his year-end list of Best UK Poetry Blogs, for 2018. I've made it on to this excellent list for a few years now - readers of UK poetry blogs, and hopefully poetry blog readers in a few other countries, know that this is a must-read or at least must-browse list. So I was very pleased to be included again. Of course, this should also serve as an incentive to blog a little more often than I've tended to do lately.

You can read the full lineup here: https://roguestrands.blogspot.com/2018/12/the-best-uk-poetry-blogs-of-2018.html



Sunday, 25 November 2018

The Spindrift Pages: A Poetry Mystery





Tonight I thought I would share a mystery with my readers.

Back in 2012, or maybe 2011 - around when I first started writing The Stone and the Star - I somehow came across this blog, The Spindrift Pages. I don't know how this happened: I might have stumbled across it, or someone might have clicked through to my blog from it, or the blogger might have followed me.

15 posts appeared in 2011, 14 posts in 2012, and then they stopped in March 2012. Most of the posts are original poems. The blogger's name, at least on the blog profile, is Beetle Taylor (possibly a car name??) and they described themselves as "19 years old, between school and university, in the middle of nowhere, with endless supplies of books to read, thanks to thursday market. Hoping to write a poem a day (at the very least) for a year...and hoping that someone might read them!" I commented a few times, so we had some warm but very slight interaction.

The point that I am building up to is that the poems are absolutely remarkable. I think there's a little Sidney Keyes there, a little TS Eliot, a little Wallace Stevens: older but good influences, perhaps not the most original, but this poet was very young. They are authoritative, coolly observant, fond of light alliteration, beautifully shaped, and not facile in the least. I've returned to them a few times in subsequent years, reading a poem or two and wondering if the writer would come back. So far, no.

Assuming that the basic biographical details, at least, are correct, this poet is probably 26 now, and I sincerely hope they are still writing poetry. I have wondered if they started a blog under a different name or their real name, if they moved on to other things, or indeed if they are okay. I've also wondered if this could be someone I know online or in real life.

Do read and enjoy The Spindrift Pages, and if you have a clue to the mystery, let me know.



Photo: Auriga Spindrift by euphro. Used under Creative Commons license

Thursday, 22 November 2018

Recent Publications: Modern Poetry In Translation & Sherlock Holmes Is Like...





I've recently had a couple of essays (or, a review and an essay) published in print, which for me at least is less common these days, and is always a special delight. (It's not as good for sharing widely, but it has a little extra gravitas and permanence.)

My review of a translation of Benjamin Fondane's Ulysses (translated by Nathaniel Rudavsky-Brody, Syracuse University Press, 2017) appears in 'In a Winter City' (Modern Poetry in Translation, No. 3, 2018). I cannot deny that I am very excited about this. On social media I often see people talking about their "dream journals" for publication: Modern Poetry in Translation is mine. Hopefully I'll get one of my own translations in there some day. I also love Fondane, and it was a privilege to review this excellent translation from the original French. You can access a full table of contents, buy a print copy, subscribe to the journal (which I highly recommend) and read a few of the poems here, but the review and most of the issue is only available in print or by a digital subscription. The focus of this issue, which my review sits outside of, is Hungary and Ted Hughes. It's 20 years since Hughes died, and as one of the founders of MPT, he dreamed of a Hungarian issue but didn't edit one in his lifetime.

The essay is non-poetry, but I am also proud of it - and oddly enough, I managed to quote Ted Hughes in it. It's entitled 'Tinker Tailor Sherlockian Spy: George Smiley', and it appears in Sherlock Holmes Is Like, published by Wildside Press. Edited by Christopher Redmond, this book contains 60 essays comparing Sherlock Holmes and characters of fact and fiction ranging from Loki to The Beatles (and everyone between that you can think of). As I'm quite immersed in spy literature, especially John le Carré, these days, it was a natural choice to pick le Carré's master spy George Smiley for this commission, especially as le Carré has often spoken of the inspiration he found in the Sherlock Holmes stories from a young age. You can buy the book directly from the publisher or from the other usual outlets. Authors weren't paid, and royalties go to the Sherlockian charity The Beacon Society.


Monday, 19 November 2018

Interviews: 'my small press writing day' & 'Wombwell Rainbow Interviews'





I don't often get asked for interviews, partly because the world has thus far failed to recognise my coruscating genius (read: I haven't won anything to speak of, at least not recently, and have not even published a poetry collection yet.)

However, a couple of generous souls out there in poetry-world have recently been posting wide-ranging interviews on their blogs, with a variety of writers at varying points in their careers. I was delighted to recently appear in both of these interview series.

The first was 'my (small press) writing day' curated by rob mclennan, a Canadian writer who has published more than 20 books of poetry, fiction, and non-fiction. His main blog can be found here. The piece I wrote for him wasn't so much an interview as a description of my writing day. Since I don't really have a writing day, it went off at a tangent. You can read it here: http://mysmallpresswritingday.blogspot.com/2018/10/clarissa-aykroyd-my-small-press-writing.html

The second was part of the 'Wombwell Rainbow Interviews' series by UK poet and local historian Paul Brookes. This is more of an interview where I answered a series of questions about my reading and writing background and development. I really enjoyed answering the questions and they made me reflect on where I've come from (and although I included a lot, I now suspect I also left out quite a lot...it's never-ending.) You can read the interview here: https://thewombwellrainbow.com/2018/11/14/wombwell-rainbow-interviews-clarissa-aykroyd/ 


Friday, 12 October 2018

New Poems Published in The Interpreter's House and Ink Sweat & Tears





I think that poem publications are much like buses in that often there are none for ages and then there are a few at once. Or at least two.

This week, my poem 'Healer' appeared in Ink Sweat & Tears, as part of their National Poetry Day feature (which they have a tradition of turning into National Poetry Week). The next day, my poem 'In Paris' was published in The Interpreter's House, which has just moved to a new online format.

I wrote 'Healer' a couple of years ago when I did a residency with the Poetry School and London Parks & Gardens Trust, in Cleary Garden, a historic public garden in the City of London. Although it was named after Fred Cleary, who campaigned for public spaces in the City, Cleary Garden was originally founded by Joseph Brandis, the subject of the poem. There aren't a lot of details about Brandis (that I'm aware of) but he was a member of the Cordwainers Company, and he did such a good job of transforming that particular bomb site into a garden that the Queen visited in 1949. The theme of this year's National Poetry Day was 'Change', so the poem was perfect for the Ink Sweat & Tears feature.

'In Paris' was written last year, after my last visit to Paris (a weekend meet-up with my brother). I've now been reading Paul Celan for over 20 years, and his importance in my writing and reading life can hardly be over-estimated. I've written a few poems more or less inspired by or dedicated to him, but this is definitely the one I'm happiest with. I always think of Celan in Paris, although, as the poem says, I've never gone as far as Pont Mirabeau (he lived nearby and is presumed to have jumped to his death from that bridge).



Photo: Cleary Garden, London. Taken by Clarissa Aykroyd

Saturday, 6 October 2018

Sidney Keyes: 'Europe's Prisoners'





Occasionally I read poems from past decades which seem extraordinarily present in our own time - to borrow a cliché, they seem like they've been ripped from today's headlines.

This poem by Sidney Keyes, who did not survive World War II, is one of them. Initially it made me think of the refugee crises of recent years, but there was much more, such as "the politicians with their stale/Visions and cheap flirtation with the past".

I realise I have been an infrequent blogger recently, and I completely failed to write about National Poetry Day on Thursday. I do hope that everyone had a bit of poetry in their day - and I will have a little more to add to that next week.


EUROPE'S PRISONERS (Sidney Keyes)


Never a day, never a day passes
But I remember them, their stoneblind faces
Beaten by arclights, their eyes turned inward
Seeking an answer and their passage homewards:

For being citizens of time, they never
Would learn the body's nationality.
Tortured for years now, they refuse to sever
Spirit from flesh or accept our callow century.

Not without hope, but lacking present solace,
The preacher knows the feel of nails and grace;
The singer snores; the orator's facile hands
Are fixed in a gesture no one understands.

Others escaped, yet paid for their betrayal:
Even the politicians with their stale
Visions and cheap flirtation with the past
Will not die any easier at the last.

The ones who took to garrets and consumption
In foreign cities, found a deeper dungeon
Than any Dachau. Free but still confined
The human lack of pity split their mind.

Whatever days, whatever seasons pass,
The prisoners must stare in pain's white face:
Until at last the courage they have learned
Shall burst the walls and overturn the world.

                                                           21 May 1941.




Photo: Fence and barbed wire by Alexandre Dulaunoy. Used under Creative Commons license