The winner of the second Sarah Maguire Prize for Poetry in Translation will be announced this Tuesday, 1 November. Awarded every other year, the prize recognises the best book of poetry by a living poet from Africa, Asia, Latin America or the Middle East, published in English translation. In 2020 it was awarded to Anniversary Snow by Yang Lian, translated from Chinese by Brian Holton and others.
In 2022, the prize was judged by Rosalind Harvey, Kit Fan and Kyoo Lee, and the shortlist is as follows:
- Come, Take a Gentle Stab by Salim Barakat - translated from Arabic by Huda J Fakhreddine and Jayson Iwen (Seagull Books)
- Exhausted on the Cross by Najwan Darwish - translated from Arabic by Kareen James Abu-Zeid (New York Review Books)
- Migrations: Poem, 1976-2020 by Gloria Gervitz - translated from Spanish by Mark Schafer (New York Review Books)
- Unexpected Vanilla by Lee Hyemi - translated from Korean by Soje (Tilted Axis Books)
- The River in the Belly by Fiston Mwanza Mujila - translated from French by J Bret Maney (Deep Vellum)
- Cargo Hold of Stars: Coolitude by Khal Torabully - translated from French by Nancy Naomi Carlson (Seagull Books)
You can book a ticket here to watch the announcement on Zoom (for free) on 1 November: https://www.poetrytranslation.org/events/winner-announcement-the-sarah-maguire-prize-for-poetry-in-translation-2022
Sarah Maguire was the founder of the Poetry Translation Centre, an organisation which was very important to me personally in my poetry development during the past decade or so. Sarah died in 2017, leaving the PTC and her own remarkably impressive body of work. In a time when cross-cultural understanding seems more important than ever, I'm glad that the Sarah Maguire Prize has become another part of her legacy.
You can find more details about the prize and the shortlisted works here: https://www.poetrytranslation.org/sarah-maguire-prize